mrsmatsuoka:

pussymango:

bovelby:

the best of ranked first on the daily oricon~
the only other TOKIO album that’s gotten first is TOK10, but that was a cover album! i’m so happy …

i think all the media exposure of it being an anniversary year is even pushing the casual fans out into the wood works.

mrsmatsuoka:

pussymango:

bovelby:

the best of ranked first on the daily oricon~

the only other TOKIO album that’s gotten first is TOK10, but that was a cover album! i’m so happy …

i think all the media exposure of it being an anniversary year is even pushing the casual fans out into the wood works.

letsbustering:

keyofnik:

Usagi’s test, and so you KNOW I needed to see what I could see on it. I hoped a bit more would be visible later, and YES INDEED.

image

So judging by Umino’s test, it looks like circles are a correct answer:

image

So a checkmark must mean a wrong answer.

Judging from that, Usagi actually looks like she should’ve done way the hell better than a 30! Perhaps it’s a double-sided test though, I don’t know. Still, I THINK YOU DID PRETTY GOOD USAGI ALL THINGS CONSIDERED

My favourite parts though:


That Usagi just fucking gave up on some answers, but wrote in a question mark.

image

It’s such a little plaintive gesture. “THIS IS ONLY QUESTION THREE AND I HAVE NO IDEA SEND HELP”. (It’s even funnier to me since I’m used to checkmarks meaning something’s right, so it’s like Haruna was just, “Yes, fine, I’ll mark it right, for the love of god I have to give you a point for SOMETHING to justify my entire career.”


 image

"zissai" NOW YOU’RE JUST MAKING UP ENGLISH WORDS USAGI


image

image

"I am sagashi tell my wallet".

USAGI PLEASE EXPLAIN TO THE CLASS WHAT THIS IS EVEN SUPPOSED TO MEAN


But the best part?

image

"I want to drink. I want to eat."

it’s not the answer to the question, BUT IT’S GRAMMATICALLY CORRECT.

Because if there is one thing Usagi is going to learn how to say in English, it’s “I want to drink. I want to eat.”

Usagi sets foot in an English-speaking country, and these are literally the first and only English words out of her mouth.

"KONNICHI WA. I WANT TO DRINK. I WANT TO EAT."

By all the gods old and new, THERE CAN BE NO AMBIGUITY ON SOMETHING SO VITAL

I have waaaaay too much time on my hands.

The test:

[A] Please write the following words in English:

1. 中央
[Answer: Center] (Usagi got this one right)

2. 市電
[Answer: Tram] (How Usagi got “Super” out of that I have no idea).

3. Unfortunately #3 is too blurry to get a decent read on. Sorry. I’m with Usagi on this one. (?).

4. 実際
[Answer: Reality] (Here, Usagi just gave up, but she wrote it out as “zissai” which is a way to romanize it. At least she tried?)

5. 訓練
[Answer: Training] (Yay! A right answer!)

6. 辞書
[Answer: Dictionary] (Correct again!)

7. 新聞
[Answer: Newspaper] (Bingo!)

8. 幸せ
[Answer: Happiness] (Usagi put “happy” here, as in the emotion, but Haruna probably took pity on her for this question. Close enough.)

[B] Please enter the appropriate words to complete the following English sentences:

1. あなたは先週アメリカにいました。You _____ ______ America last week.
[Answer: You (were) (in) America last week.] (Usagi got it right!)

2. 私のことはユミコと呼んで下さい。 Please ______ me Yumiko.
[Answer: Please (call) me Yumiko.] (Aww, Usagi left it blank.)

3. 私は私の財布を探しています。I am ____ ____ my wallet.
[Answer: I am (looking) (for) my wallet.] (“sagashi tell”… I have no idea where Usagi was going with this. She romanized sagashi, that I understand fine. But ‘tell’?)

4. このカップは水で満たされていた。The cup ____ ____ ____ water.
[Answer: The cup (was) (filled) (with) water] (Astoundingly, Usagi got this right, despite having some English grammar that might have slipped her up.)

[C] Write the following Japanese sentences into English:

1. 私は何か飲むものが欲しいです。私は何か食べるのが欲しいです。
[Answer: I would like something to drink. I would like something to eat.] (Oddly, Haruna marked Usagi wrong on this account, which is odd considering the happiness/happy thing earlier. I can sort of see why though. The way this sentence is written, it’s in the “I want this” (~ga hoshii) form. So the speaker wants something. The way Usagi wrote it, it would imply that the sentence is in the “I want to do” form, which is an entirely different thing. But honestly… I would give Usagi the point anyway. She interpreted it correctly anyway.)

2. ユカはピアノを弾くのが好きです。
[Answer: Yuka loves playing the piano.] (This one I can understand why Usagi got wrong. Usagi did understand that Yuka DOES play the piano, but she didn’t take “~ga suki” into account, hence why she missed the “loves to” bit.

3. とても暑い日ですね。窓をあげてもいいですか?
[Answer: It is a very hot day. May I open the windows?] (Yay! Usagi got it right! ^_^)

4. この手紙はフランス語で書かれています。あなたはこの手紙を読むことができますか?
[Answer: This letter is written in French. Can you read this letter?] (Ow. So close Usagi, but not quite there. She managed to at least understand the meaning. Which honestly is sad. You can tell that she needs Ami to give her that extra push and she might be doing fine on these tests, if this is anything to go by.)

[D] Write the following English sentences into Japanese:

1. He was playing guitar in the classroom at that time.
[Answer: 彼はあの時に教室でギターを弾いています。] (You can’t see Usagi’s answer all that well from these 2 screencaps, but when Mamoru has the paper, you can see this section of the test, which seems only to be 2 questions. Usagi’s answer is: 彼はギターをクラスルームでひきます。Which is… close. But there’s a few issues. She didn’t include the “at that time” bit, and the tense isn’t correct. The way she wrote it, it reads “He plays guitar in the classroom”. Note that she doesn’t use the Japanese word for classroom, and she only uses one kanji.)

2. Which do you like better, red or yellow?
[Answer: 赤と黄色と、どちらの方が好きですか?] (Usagi just left this blank. She probably just wanted to go home by this point.)

And… that’s the entire exam. There’s nothing under section [D] and there’s nothing on the back of it. Out of 18 questions, Usagi got 8 of them marked correctly. I don’t know how Haruna spread of the points, but if each question was worth an equal amount of points, then Usagi would’ve walked away with a 44. So I’m going to assume that the writing exercises are worth more and that’s where she got screwed.

As an ex-ALT, I think I can contribute further to this:

[A] 8. “Happy” is a perfectly acceptable way to translate 幸せ. There’s no pity in the teacher’s circle here—the answer is correct. For example, when you say 幸せです you’re saying “I’m happy.”

[B] 3. ”sagashi tell” is simply 探してる (sagashiteru) Anglicized. It’s another case of Usagi just giving up.

[C] 1. This question is after the parts of speech, not the idea. 飲むもの and 食べるもの are “things to drink” and “things to eat,” so it’s a vital error that Usagi used verbs in her sentences instead.

Additionally, usually questions with one-word answers are not worth as many points as the more complex questions. For this reason, Usagi’s 30 is pretty reasonable.

(via maniizu)

hotelmario:

All these “cuddle and play video games” date ideas are weak. We’re playing mario kart double dash, cuddling is a distraction. Im here to win

(via captainamericass)

marinsco:

nintendo thinks theyre so fucking clever shoving the same franchises in my face every year and rebooting old games and characters for new platforms and releasing tiny little skylander disney infinity toys for the smash bros game and hoping ill just throw my money at them like confetti wELL GUESS WHAT SMARTASSES i absolutely will 

(via aquapainter)

galleywinter:

ladysithis:


Mass Effect MBTI Chart

I’m Kasumi, who are you?
Take the quiz here
Read more about what you got here

Apparently, I’m Kelly. I don’t disagree with where I ended up, but I think I do with where she did? Eh. Still cool.
Where’s Kaidan?!

galleywinter:

ladysithis:

Mass Effect MBTI Chart

I’m Kasumi, who are you?

Take the quiz here

Read more about what you got here

Apparently, I’m Kelly. I don’t disagree with where I ended up, but I think I do with where she did? Eh. Still cool.

Where’s Kaidan?!

pocketcucco:

“No one explicitly said that that was Link,” Eiji Aonuma says in an interview. He then sits back and laughs as the entire internet explodes

(via aquapainter)